-
1 чтобы ему не мешали работать, он заперся в своем кабинете
Универсальный русско-английский словарь > чтобы ему не мешали работать, он заперся в своем кабинете
-
2 чтобы ему писать
part.gener. er ist keine Zeile wert -
3 его игра (его исполнение роли) не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию Оскар
Ironical: his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nominationУниверсальный русско-английский словарь > его игра (его исполнение роли) не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию Оскар
-
4 не стоящий того, чтобы ему платили
General subject: not worth one's saltУниверсальный русско-английский словарь > не стоящий того, чтобы ему платили
-
5 он любил, чтобы ему сочувствовали
General subject: he liked sympathyУниверсальный русско-английский словарь > он любил, чтобы ему сочувствовали
-
6 он очень не любит, чтобы ему мешали
1) General subject: he hates to be bothered, he hates to being bothered2) Makarov: he hates being botheredУниверсальный русско-английский словарь > он очень не любит, чтобы ему мешали
-
7 он попросил, чтобы ему вернули его книгу
Makarov: he asked for the return of his bookУниверсальный русско-английский словарь > он попросил, чтобы ему вернули его книгу
-
8 он требовал, чтобы ему первому дали слово
Makarov: he claimed the right to speak firstУниверсальный русско-английский словарь > он требовал, чтобы ему первому дали слово
-
9 его игра не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию Оскар
Ironical: (его исполнение роли) his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nominationУниверсальный русско-английский словарь > его игра не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию Оскар
-
10 мы сделали все, чтобы ему помочь
prongener. eir häben alles aufgewandt ihm zu helfen, eir häben alles aufgewendet ihm zu helfenУниверсальный русско-немецкий словарь > мы сделали все, чтобы ему помочь
-
11 он не стоит того, чтобы ему писать
prongener. er ist keine Zeile wertУниверсальный русско-немецкий словарь > он не стоит того, чтобы ему писать
-
12 он хочет, чтобы ему оказали доверие авансом
Универсальный русско-немецкий словарь > он хочет, чтобы ему оказали доверие авансом
-
13 он требует, чтобы ему повиновались
prongener. il prétend être obéiDictionnaire russe-français universel > он требует, чтобы ему повиновались
-
14 чтобы
я хочу, чтобы вы это прочли — je veux que vous lisiez celaчтобы вы не забыли — pour que vous n'oubliiez pas, afin que vous n'oubliiez pasя пришел, чтобы поговорить с вами — je suis venu pour vous parlerчтобы не (+ неопр.) — pour ne pas (+ infin)для того, чтобы он это сделал — pour qu'il fasse cela, afin qu'il fasse cela3) в знач. частицы - перев. subj -
15 чтобы
чтобы 1. daß; переводится тж. Inf. с zu я хочу, чтобы он это прочёл ich will, daß er es lese 2. (для того чтобы) damit (при разных подлежащих в главн. и прид. предложениях); um... zu (в инфинитивном обороте при одном и том же подлежащем в главн. и прид. предложениях) я говорю это ему, чтобы он не забыл ich sage es ihm, damit er es nicht vergißt я пришёл, чтобы поговорить с тобой ich bin gekommen, um mit dir zu sprechen для того, чтобы damit вместо того, чтобы anstatt zu (+ Inf.) -
16 чтобы
[čtóby] cong. (чтоб)1.1) ( finale)a) + inf. ( stesso soggetto nella princip. e nella subord.) perон пришёл, чтобы ей помочь — è venuto ad aiutarla
b) + verbo al passato ( soggetti diversi nella princip. e nella subord.) perché, affinchéскажи ему, чтобы он ей помог! — digli di aiutarla! (digli che l'aiuti!)
"Смотри, чтобы всё было в порядке" (А. Чехов) — "Bada che sia tutto a posto!" (A. Čechov)
он хотел, чтобы все были довольны — voleva vhe fossero tutti soddisfatti
2) (для того, чтобы, с тем, чтобы, так, чтобы):он пригласил коллег для того, чтобы (с тем, чтобы) обсудить некоторые вопросы — invitò i colleghi per discutere di alcune cose
он сделал так, чтобы все могли высказать своё мнение — fece sì che tutti potessero esprimere la propria opinione
"Сделайте города такими, чтобы в них можно было работать, думать и отдыхать" (К. Паустовский) — "Fate sì che nelle città si possa lavorare, pensare e riposare" (K. Paustovskij)
3) particella che4)вместо того, чтобы — invece di
вместо того, чтобы заниматься, он спит — invece di studiare dorme
2.◆не то, чтобы... (не так, чтобы...) — non è che..., ma
он не то чтобы жадный, но экономный — non che sia tirchio, ma parsimonioso lo è di certo
-
17 чтобы
1. союз1) (делать что-л.) in order to, so as toдля того, чтобы, с тем, чтобы (делать что-л.) — in order to, so as to; (в зависимом предложении) so that, in order that
скажите ему, чтобы он ушел — tell him to go away
я не видел, чтобы кто-нибудь входил — I didn't see anyone enter
2. частицаона любит, чтобы ей льстили — she likes to be flattered
-
18 чтобы
1) daß (переводится тж. Inf. с zu)я хочу, чтобы он это прочел — ich will, daß er es lese2) (для того чтобы) damit ( при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях); um... zu (в инфинитивном обороте - при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложениях)я говорю это ему, чтобы он не забыл — ich sage es ihm, damit er es nicht vergißtя пришел, чтобы поговорить с тобой — ich bin gekommen, um mit dir zu sprechenвместо того, чтобы — anstatt zu (+ Inf.) -
19 чтобы
1) для того чтобы damít; когда действующее лицо - субъект в главном и придаточном совпадают, обычно переводится конструкцией um... zu...Он говори́л гро́мко, что́бы всем бы́ло хорошо́ слы́шно. — Er sprach laut, damít álle gut hören kónnten.
Мы вста́ли ра́но, что́бы не опозда́ть на по́езд. — Wir stánden zéitig áuf, um den Zug nicht zu verpássen.
Я э́то себе́ запишу́, что́бы не забы́ть. — Ich schréibe es mir áuf, um es nicht zu vergéssen [damít ich es nicht vergésse].
2) союз дополн. придаточного dassЯ хочу́, что́бы вы э́то зна́ли. — Ich möchte, dass Sie das wíssen.
Переда́й ему́, пожа́луйста, что́бы он мне позвони́л. — Ríchte ihm bítte áus, dass er mich ánrufen möchte [er möge mich ánrufen].
Скажи́ ему́, что́бы он неме́дленно яви́лся к дире́ктору. — Ságe ihm, dass er sich sofórt beim Diréktor mélden soll.
3) в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + InfinitivВме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstátt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.
Де́ти игра́ли вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt [Anstátt] die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.
-
20 чтобы
1) (после гл., выражающих повеление, желание) que (+ subj)я хочу́, что́бы вы э́то прочли́ — je veux que vous lisiez cela
что́бы вы не забы́ли — pour que vous n'oubliiez pas, afin que vous n'oubliiez pas
я пришёл, что́бы поговори́ть с ва́ми — je suis venu pour vous parler
что́бы не (+ неопр.) — pour ne pas (+ infin)
что́бы ему́ не помеша́ть — pour ne pas le déranger
для того́, что́бы он э́то сде́лал — pour qu'il fasse cela, afin qu'il fasse cela
3) в знач. частицы - перев. subjчто́бы я тебя́ бо́льше не ви́дел! — que je ne te voie plus!
* * *1. part.gener. afin de(...), afin que(...), pour que (+ subj) (...), (pour обозначает цель) pour2. ngener. en vue de
См. также в других словарях:
Чтобы неповадно было — кому. Разг. Чтобы у кого либо не возникло желание поступать так же. Вот я и прошу вас, Сергей Ильин, сказала она под конец, судить Куторгу по всей строгости закона, судить по заслугам, судить так, чтобы и ему впредь и другим, таким, как он,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кристофер и ему подобные (фильм) — Возможно, вы искали статью о литературном произведении Кристофера Ишервуда. Кристофер и ему подобные Christopher and His Kind … Википедия
с тем(,) чтобы — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «с тем чтобы», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «чтобы»). О факторах … Словарь-справочник по пунктуации
Симеон Столпник. Ему молятся об обращении к вере неверующих близких — Пожалуй, мало сегодня найдется людей, которые хоть раз не вздохнули о сложностях церковной жизни: «Ничего нельзя. Одни запреты, посты то длинные, правила несовременные, в храме ничего не понятно, в юбке ходить неудобно, в воскресенье с утра … Энциклопедия ньюсмейкеров
Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы — см. Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Жить, чтобы жить (фильм) — Жить, чтобы жить Vivre pour vivre Жанр драма … Википедия
Слишком красивые, чтобы умереть (фильм) — Слишком красивые, чтобы умереть Sotto Il Vestito Niente Жанр триллер Режиссёр Карло Ванзина В главных ролях Том Шенли … Википедия
не так(,) чтоб / чтобы — цельное по смыслу выражение и сочетание с союзом 1. Цельное по смыслу выражение. То же, что «не очень, не совсем, не вполне». Между частями выражения (перед словом «чтобы») знак препинания не ставится. Пели не так чтобы очень уж стройно, но обоим … Словарь-справочник по пунктуации
ради того, чтобы — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «ради того, чтобы», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания обычно ставится внутри союза (перед словом «чтобы»). Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик… … Словарь-справочник по пунктуации
Жить, чтобы жить — Vivre pour vivre … Википедия
Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы — Из романа (ч. 2, гл. 3) «Как закалялась сталь» (1932 1934) советского писателя Николая Алексеевича Островского (1904 1936): «Самое дорогое у человека это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно стыдно за… … Словарь крылатых слов и выражений